TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- landlocked tenant
1, fiche 1, Anglais, landlocked%20tenant
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
tenant: In its proper use, "tenant" connotes either estate or tenure. Every person who has an estate in land is a tenant; thus, a person who has an estate in fee simple is a tenant in fee simple, and a person who has an interest in joint tenancy is a joint tenant. (Jowitt, p. 1749). 1, fiche 1, Anglais, - landlocked%20tenant
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- land-locked tenant
- land locked tenant
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tenant enclavé
1, fiche 1, Français, tenant%20enclav%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le français «tenant», générique, qui désigne en définitive le titulaire de certains droits sur un bien, est remplacé dans certains composés par «titulaire». Un équivalent bâti avec le terme «propriétaire» a aussi été retenu pour les titulaires de droits se rattachant à l'une des formes de «freehold tenancy.» 1, fiche 1, Français, - tenant%20enclav%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tenant enclavé : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 1, Français, - tenant%20enclav%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-06-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- More Reflexions on Taking Care of Each Other - Health Promotion in Community-based AIDS Work 1, fiche 2, Anglais, More%20Reflexions%20on%20Taking%20Care%20of%20Each%20Other%20%2D%20Health%20Promotion%20in%20Community%2Dbased%20AIDS%20Work
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Réflexions complémentaires sur «Veiller les uns sur les autres - Intégration de la promotion de la santé à l'action communautaire sur le sida» 1, fiche 2, Français, R%C3%A9flexions%20compl%C3%A9mentaires%20sur%20%C2%ABVeiller%20les%20uns%20sur%20les%20autres%20%2D%20Int%C3%A9gration%20de%20la%20promotion%20de%20la%20sant%C3%A9%20%C3%A0%20l%27action%20communautaire%20sur%20le%20sida%C2%BB
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Rapport de juin 1995, sous presse. Source : Rodney Kort, Pacific AIDS Resource Centre, Vancouver. 1, fiche 2, Français, - R%C3%A9flexions%20compl%C3%A9mentaires%20sur%20%C2%ABVeiller%20les%20uns%20sur%20les%20autres%20%2D%20Int%C3%A9gration%20de%20la%20promotion%20de%20la%20sant%C3%A9%20%C3%A0%20l%27action%20communautaire%20sur%20le%20sida%C2%BB
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-07-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Making Friends: Developing Relationships Between People with Disabilities and Other Members of the Community
1, fiche 3, Anglais, Making%20Friends%3A%20Developing%20Relationships%20Between%20People%20with%20Disabilities%20and%20Other%20Members%20of%20the%20Community
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Roeher Institute, 1990 2, fiche 3, Anglais, - Making%20Friends%3A%20Developing%20Relationships%20Between%20People%20with%20Disabilities%20and%20Other%20Members%20of%20the%20Community
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Ainsi se fait l'amitié : cultiver les relations d'amitié entre les personnes handicapées et les autres membres de la communauté
1, fiche 3, Français, Ainsi%20se%20fait%20l%27amiti%C3%A9%20%3A%20cultiver%20les%20relations%20d%27amiti%C3%A9%20entre%20les%20personnes%20handicap%C3%A9es%20et%20les%20autres%20membres%20de%20la%20communaut%C3%A9
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-11-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- NAFTA Side Agreements 1, fiche 4, Anglais, NAFTA%20Side%20Agreements
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
NAFTA [North American Free Trade Agreement]. 1, fiche 4, Anglais, - NAFTA%20Side%20Agreements
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- NAFTA Side Agreement
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Accords additionnels de l'ALENA
1, fiche 4, Français, Accords%20additionnels%20de%20l%27ALENA
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Il y a des accords additionnels sur le travail, l'environnement et l'augmentation subite des importations. 1, fiche 4, Français, - Accords%20additionnels%20de%20l%27ALENA
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
ALENA [Accord de libre-échange nord-américain]. 1, fiche 4, Français, - Accords%20additionnels%20de%20l%27ALENA
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Accord additionnel de l'ALENA
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- alpha-pyrrolidinovalerophenone
1, fiche 5, Anglais, alpha%2Dpyrrolidinovalerophenone
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- alpha-PVP 1, fiche 5, Anglais, alpha%2DPVP
correct
- α-PVP 1, fiche 5, Anglais, %26%23945%3B%2DPVP
correct
- flakka 1, fiche 5, Anglais, flakka
correct
- gravel 1, fiche 5, Anglais, gravel
- niff 1, fiche 5, Anglais, niff
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Alpha-pyrrolidinovalerophenone – also known as "α-PVP," "alpha-PVP," "gravel," "flakka" or "niff" – is one of a number of recreational drugs in the "bath salts" (or cathinones) family, so called because they resemble bath salts and because they have sometimes been sold disguised as them. 1, fiche 5, Anglais, - alpha%2Dpyrrolidinovalerophenone
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Drogues et toxicomanie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- alpha-pyrrolidinovalérophénone
1, fiche 5, Français, alpha%2Dpyrrolidinoval%C3%A9roph%C3%A9none
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- alpha-PVP 2, fiche 5, Français, alpha%2DPVP
correct, nom féminin
- α-PVP 3, fiche 5, Français, %26%23945%3B%2DPVP
correct, nom féminin
- flakka 4, fiche 5, Français, flakka
correct, nom féminin
- folie à 5 dollars 5, fiche 5, Français, folie%20%C3%A0%205%20dollars
nom féminin
- gravel 3, fiche 5, Français, gravel
voir observation
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Une nouvelle drogue synthétique, connue sous le nom de «flakka», a déjà fait plusieurs dizaines de victimes en Floride. 6, fiche 5, Français, - alpha%2Dpyrrolidinoval%C3%A9roph%C3%A9none
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Plusieurs dizaines de personnes sont mortes dans cet État du sud-est des États-Unis et la consommation de la flakka - aussi appelée «folie à 5 dollars» à cause du prix d’une dose - gagne malgré tout en popularité. 7, fiche 5, Français, - alpha%2Dpyrrolidinoval%C3%A9roph%C3%A9none
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
gravel : terme dont le genre est ambigu. 8, fiche 5, Français, - alpha%2Dpyrrolidinoval%C3%A9roph%C3%A9none
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- folie à cinq dollars
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-04-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- call redirection
1, fiche 6, Anglais, call%20redirection
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Call Redirection. This feature allows a call to be routed to a back-up secondary address if the called primary address is out of order. (Bell Canada, General Tariff, CRTC 6716) 2, fiche 6, Anglais, - call%20redirection
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 6, La vedette principale, Français
- réacheminement des communications
1, fiche 6, Français, r%C3%A9acheminement%20des%20communications
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Réacheminement des communications. Permet le réacheminement d'une communication à une adresse secondaire de substitution lorsque le service à l'adresse principale est en dérangement. (Bell Canada, Tarif général, CRTC 6716) 2, fiche 6, Français, - r%C3%A9acheminement%20des%20communications
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- rollmeter 1, fiche 7, Anglais, rollmeter
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 7, La vedette principale, Français
- indicateur de pente latérale 1, fiche 7, Français, indicateur%20de%20pente%20lat%C3%A9rale
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-03-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Underwear
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- gaff
1, fiche 8, Anglais, gaff
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
A gaff is a garment used to tuck the penis under to create the feel and appearance of more feminine genitals. 2, fiche 8, Anglais, - gaff
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Lingerie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- sous-vêtement de compression des organes génitaux
1, fiche 8, Français, sous%2Dv%C3%AAtement%20de%20compression%20des%20organes%20g%C3%A9nitaux
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- culotte de compression des organes génitaux 1, fiche 8, Français, culotte%20de%20compression%20des%20organes%20g%C3%A9nitaux
proposition, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1987-11-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Hearing
- Sociology of Communication
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- International Symbol of Access: Hearing Impairment 1, fiche 9, Anglais, International%20Symbol%20of%20Access%3A%20Hearing%20Impairment
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Canadian Coordinating Council of Deafness. 1, fiche 9, Anglais, - International%20Symbol%20of%20Access%3A%20Hearing%20Impairment
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Ouïe
- Sociologie de la communication
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Symbole international d'accès: déficience auditive 1, fiche 9, Français, Symbole%20international%20d%27acc%C3%A8s%3A%20d%C3%A9ficience%20auditive
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2009-04-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Radio Waves
- Waveguides
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- wedge termination
1, fiche 10, Anglais, wedge%20termination
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- wedge 2, fiche 10, Anglais, wedge
correct, nom
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A waveguide termination consisting of a tapered length of dissipative material introduced into the guide, such as carbon. 3, fiche 10, Anglais, - wedge%20termination
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Ondes radioélectriques
- Guides d'ondes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- coin d'absorption
1, fiche 10, Français, coin%20d%27absorption
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- coin 2, fiche 10, Français, coin
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Ondas radioeléctricas
- Guías de ondas
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- cuña
1, fiche 10, Espagnol, cu%C3%B1a
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- terminación en cuña 1, fiche 10, Espagnol, terminaci%C3%B3n%20en%20cu%C3%B1a
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :